Somos UnB
UnB
Última atualização do sistema: 05.06.2023
HOME
INDICADORES
CONTATO
SOBRE
Palavra-chave:
Tradução
utilizada 899 vezes por 104 professores
Utilizada por 104 professores
Por ordem de relevância (total: 104)
Sabine Gorovitz
Ana Helena Rossi
Alessandra Ramos de Oliveira Harden
Alice Maria de Araújo Ferreira
Rodrigo Pinto de Brito
Lucie Josephe de Lannoy
Kyoko Sekino
Germana Henriques Pereira
Maria da Glória Magalhães dos Reis
Henryk Siewierski
Piero Luis Zanetti Eyben
Elisa Duarte Teixeira
Virgilio Pereira de Almeida
Eclair Antonio Almeida Filho
Soraya Ferreira Alves
Philippe Claude Thierry Lacour
Elizabeth de Andrade Lima Hazin
Fausto Pinheiro Pereira
André Luís Gomes
María Carolina Calvo Capilla
Orlene Lucia de Saboia Carvalho
Clarissa Prado Marini
Augusto Rodrigues da Silva Junior
Júnia Regina de Faria Barreto
Gleiton Malta Magalhães
René Gottlieb Strehler
Enilde Leite de Jesus Faulstich
Cristina Maria Teixeira Stevens
João Paulo Vitório Miranda
Neemias Gomes Santana
Patricia Tuxi dos Santos
Sidney Barbosa
Ana Suelly Arruda Câmara Cabral
Gabriele Cornelli
Wiliam Alves Biserra
Josely Bogo Machado Soncella
Roberta Cantarela
Elane Ribeiro Peixoto
Hans Theo Harden
Paulo César Thomaz
Sandra Lúcia Rodrigues da Rocha
Yuki Mukai
Agatha Pitombo Bacelar
Augusto César Luitgards Moura Filho
Charles Rocha Teixeira
Cintia Carla Moreira Schwantes
Daniel Teixeira da Costa Araujo
Dulce Maria Baptista
Edson Silva de Farias
Emília Carvalho Leitão Biato
Fátima Aparecida dos Santos
Flávia Cristina Cruz Lamberti Arraes
Gilson Charles dos Santos
Jose Carlos Paes de Almeida Filho
Luciana Hartmann
Marcos Araújo Bagno
Marcos de Campos Carneiro
Paulo José Barbosa Gutierres Filho
Rodrigo Matos de Souza
Umberto Euzebio
Yuko Takano
Adriana Santos Corrêa
Ana Elisabete de Almeida Medeiros
Anderson Luís Nunes da Mata
Andréa Queiroz Maranhão
Bianca Carrijo Cordova
Celia Maria dos Santos Ladeira Mota
Cesário Alvim Pereira Filho
Clarissa Cardoso dos Santos Couto Paz
Claudine Marie Jeanne Franchon Cabrera Ordonez
Cristiano Otavio Paixão Araujo Pinto
Cristina Massot Madeira Coelho
Cynthia Roncaglio
Daniel Schroeter Simião
Enrique Huelva Unternbäumen
Fabrícia Walace Rodrigues
Francilene Machado de Almeida
Gustavo de Castro da Silva
Hilan Nissior Bensusan
Janaina Deane de Abreu Sa Diniz
Jean-Claude Lucien Miroir
José Fernando Marques de Freitas Filho
Katia Maria Belisário
Leandro Duarte Rust
Lúcia Helena Marques Ribeiro
Lúcia Maria de Assunção Barbosa
Luciana Neves da Silva Bampi
Luiz César de Sá Júnior
Magali de Lourdes Pedro
Marcus Santos Mota
Marcus Vinicius de Lira Ferreira Tanaka
Maria Helena da Silva Carneiro
Mariney Pereira Conceição
Marta Mencarini Guimarães
Norma Diana Hamilton
Ormezinda Maria Ribeiro
Pedro Mandagará Ribeiro
Rogério da Silva Lima
Sandra Patrícia de Faria do Nascimento
Shirley Carvalhêdo Franco
Stephen Grant Baines
Sylvia Helena Cyntrão
Thiago Blanch Pires
Wanderson Flor do Nascimento
Palavras-chave relacionadas
Palavra-chave relacionada é aquela que foi utilizada juntamente com "Tradução"
: Amputação
A casa de Bernarda Alba
ANTROPOFAGIA
Abordagem linguística
Abordagem teórico-descritica
Abraham Cohen de Herrera
Africa
Agamben
Ahmadou Kourouma
Alteridade e Tradução
Amazonas
Anfion
Aproximação
Arquivologia
Augusto de Campos
Autobiografia
Autoria
BRUNO SCHULZ
Bartleby
Biografia
Brasil
Brasília
CHAMOISEAU
Calimaco
Canção
Carlos Drummond de Andrade
Carolina de Jesus
Cartas
Ceticismo Acadêmico
Charles Baudelaire
Children of the sea
Chinua Achebe
Cidade
Ciência
Collaboraçao
Contra osProfessores
Correspondências
Crítica
Crítica Literária
Crítica do Exílio
DESCONSTRUCAO
De Sectis
Derrida
Desconstrucionismo
Dicionário especializado
Dicionários
Dicionários especializados
Didática
Didática de Línguas
Digtal Humanities
Direito
Direitos Linguísticos
Diógenes Láercio
Dramaturgia em língua francesa
ELOGE DE LA CRÉOLITÉ
Eclesiastes
Edgar Allan Poe
Educação Superior
Educação em saúde
Edwigde Danticat
Ensaio
Ensino-aprendizagem de segunda língua
Ensino/aprendizagem de língua estrangeira
Epicteto
Epifanias
Esboços Pirrônicos
Escritura
Espanhol
Estudos Linguísticos
Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de
Estudos da tradução
Exílio
Federico Garcia Lorca
Ficção científica
Ficção traduzida
Filosofia
Filosofia da ciência
Filosofia helenística
Fossilização
Foucault
Friedrich Hölderlin
Galeno
Gata em Teto de Zinco Quente
Gustave Akakpo
HISTÓRIA DA TRADUÇÃO
Hans Ulrich Gumbrecht
Henri Meschonnic
Hermetismo
Hipócrates
História da Filosofia Helenística
História da Literatura
Humanidades Digitais
Humor
INTERPRETACAO
Imagem
Imigração
Inovação no Ensino Superior
Interculturalidade
Interferência
Interpretação comunitária
Intraduzibilidade Circunstancial
Intraduzibilidade Lingüística
Intraduzibilidade Não-lingüística
Intérprete
Jacques Derrida
James Joyce
João Cabral de Melo Neto
L2
LITERATURA NAMIBIANA
LITERATURA POLONESA
Le Havre
Legendagem
Leitura
Libras
Lima Barreto
Linguagens
Linguística
Literatura Antilhana
Literatura Brasileira
Literatura Francesa
Literatura Japonesa
Literatura Moçambicana
Literatura Universal
Literatura brasileira traduzida
Literatura comparada
Literatura feminina negra
Literatura peruana
LÍNGUAS PRÓXIMAS
Língua Portuguesa
Língua híbrida
MUNDIALIDADE
Machado de Assis
Manuscritos literários
Mapeamentos em tradução
Mario Quintana
Martin Heidegger
Mediação cultural
Medicina antiga
Melancolia
Membros artificiais
Mia Couto
Migração
Morte
Multilingual
Multilinguismo
Musônio Rufo
Narrativas
O último voo do flamingo
Oficina Literária
Onomatopeias
Osman Lins
Outras leituras
Outro
POÉTICA HETEROGENEA
Patrimônio Moderno
Paul Celan
Paul Valéry
Pesquisa em tradução
Pierre Rivière
Pirronismo
Plataforma digital
Platão
Platão e Platonismo
Poema hermético
Poesia
Poesia Brasileira
Poesia contemporânea
Poesia contempoânea
Polissistema literário
Política
Políticas Linguísticas
Políticas de Tradução
Políticas públicas
Popularização da ciência
Poética
Prática de tradução
Próteses e Implantes
Psicanálise
Puerta del Cielo
Pós-colonialismo
Quadrinho
Química
Razão clínica
Recepção
República
Resenha
Retórica
Romance
Satisfação do Paciente
Saúde
Sexto Empírico
Shakespeare
Simon Foucher
Social
Stéphane Mallarmé
Subjetividade
Suda
TERMINOLOGIA
TEXACO
Tanatografia
Teatro
Teatro brasileiro
Tecnologia
Tel-Aviv
Teofrasto
Teoria do Escopo
Texto
Texto teatral
The Raven
Timor-Leste
Torres de Babel
Trabalhadores do Mar
Tradição
TraduXio
Traducibilidade
Tradução
Tradução Jurídica
Tradução e cultura
Tradução história
Tradução literária
Tradução poética
Turismo
Ulysses
Unidades Lexicais
Unidades de tradução
Viagem
Victor Hugo
Videoprova
Walter Benjamin
alteridade
aporia
arte/cultura
astrologia
cabalismo
cartoneras
ceticismo
ceticismo moderno
cinema
ciência iluminista
colaboração
comunicação
contato de línguas
contra os astrólogos
contra os gramáticos
crenças dos alunos
crioulização
cultura
códigos
designer
didática e formação docente
digital
dinamicas
discurso
encenação
ensaios
ensino
ensino de LE
ensino de tradução
equivalência
espaço entre
estoicismo
estratégias de aprendizagem
estudos clássicos
ethos
experiência pedagógica
fidelidade
filosofia da medicina
francês
gramática antiga
historicidade
história da tradução no Brasil
intercompreensão
jornalismo
keishikimeishi
letras
lexicologia
linguagem
linguistica aplicada às linguas indígenas
literatura
literatura africana de lingua portuguesa
literatura contemporânea
literatura e artes
livro
língua francesa
língua japonesa
mangá
mediação linguística
monólogo
novas subjetividades
objetivação
obras francesas
pandemia
paratextos
performance
poesia hinica
prosa fundamental
protocolo dialogado
provérbios
rastro
resistência
restância
risco
ritmo
salmo 22
semiótica da cultura
sistemas modelizantes
sociolinguística
sujeito da subjetivação
teatro contemporâneo
teoria da tradução
traductologia
tradução pedagógica
valor simbólico
À PETITES PIERRES
Ário Dídimo
Ética do traduzir
ética
CTIT UFMG