Gleiton Malta Magalhães http://lattes.cnpq.br/0525598075310277

Última atualização do Lattes: 09.02.2023

Nomes de citação: MALTA, G. / MALTA, GLEITON
  • Trabalho Técnico (12)+
    • Ano
      2020
      Título
      Relatório de Gestão UnB Idiomas 2018-2020
    • Ano
      2020
      Título
      Parecer Ad hoc Revista Belas Infiéis 2/2020
    • Ano
      2019
      Título
      Parecer Ad hoc Revista Belas Infiéis
    • Ano
      2019
      Título
      Parecer ad hoc Revista Íkala revista de lenguaje y cultura
    • Ano
      2018
      Título
      Parecer ad hoc Revista Trabalhos em Linguística Aplicada
    • Ano
      2018
      Título
      Relatórrio de Gestão UnB Idiomas 2016-2018
    • Ano
      2017
      Título
      Parecer Ad Hoc Revista ReVel
    • Ano
      2016
      Título
      Parecer ad hoc revista Letras e Letras
    • Ano
      2013
      Título
      Elaboração (Tradução) de Documentos técnicos TERCE e SERCE
    • Ano
      2012
      Título
      Tradução TERCE. Instrumentos de avaliação educacional do Banco nacional de Itens do INEP/MEC
    • Ano
      2011
      Título
      Instrumentos de avaliação educacional do Banco nacional de Itens do INEP/MEC
    • Ano
      2009
      Título
      Projeto do Centro Municipal de Idiomas de Macaé
tradução espanhol-português Estudos da tradução Didática da Tradução retradução Estilos de Aprendizagem Inclusão Processo Tradutório rastreamento ocular Unidades de tradução estratégias de aprendizagem Aluno Cego E/LE Ensino/aprendizagem de LE Tradução Espanhol língua estrangeira Formação de tradutores localização Tradução de Games Ensino de línguas mapeamento ensino de tradução Acessibilidade esforço cognitivo Direcionalidade Processamento Cognitivo GESTÃO ESCOLAR Legendagem gestão educacional mapeamentos bibliométricos Estudos da Tradução baseados em corpora Políticas públicas Estudos da Tradução baseado em corpora Tradução técnico-científica Tradução Audiovisual audiodescrição Procedimentos tècnicos da tradução aluno cego, estratégias de aprendizagem Mapeamentos em tradução Juliane House extensão Afiliações teóricas literatura Pesquisa experimental Políticas Linguísticas segmentação textual Avaliação da qualidade em tradução TQA extensão universitária dinamicas Mapeamentos Audiodescrição estendida UnB Idiomas Qualidade em tradução trabalho docente Boemia receitas Enfoque por tarefas Fotografia Funcionalidade Formação de Professores de línguas Línguas curriculo material didático pandemia algorítmo Overwatch Crítica da tradução Planejamento corpus Estudos bibliométricos Ensino de E/LE no DF Software Livre português-espanhol Produção acadêmica nacional (Re)translation estágio Supervisionado (Re)traducción corpora formação de professores performance Gestão do ensino de línguas Unidade Didática língua estrangeira Pedagogia da Tradução Dinâmicas para a sala de aula Proceso traductor AVALIAÇÃO DA APRENDIZAGEM Itens de Especificidade Cultural educação Interação Universidade-escola Português-francês Maptrad Tradução e Internacionalização alteridade experiência Brasil produtor cultural Lúdico Professores de línguas Pesquisa Linguística Sistêmico Funcional inglês/português crítica de tradução Neutralização linguística normas Pesquisa quantitativa Investigación empírico-experimental Eye Tracking estudo experimental signo Bibliometria Terminologia formação surdos verbos instrucionais Internacionalização Process Análise crítica Tradução inversa Subcompetência extralinguística Competência tradutória Tradução especializada Protocolos verbales tradução de textos sensíveis Tradução médica identidade Espanhol, manual, Idel Becker Convencionalidade literatura infanto-juvenil produtor Translation process Abordagem processual gestão escolar e educacional Modelling Gestão de conflitos COMPETÊNCIA COMUNICATIVA Tradutor continuum novato-experto cultura samba de Brasília Aprendizagem de línguas ENFOCO Gestão de Pessoas Avaliação Insitucional Cognición LINGUISTICA DE CORPUS Literatura feminina negra Ensino Remoto FORMAÇÃO CONTINUADA Modelagem Advérbios cognitive effort mapa conceitual pesquisa bibliométrica Tradução de literatura infantojuvenil Legalidade processo de tradução ensino Tradução e análise textual Metodologia de ensino Tradução erótica Mestre-sala e Porta-Banceira Psicanálise candomblé
CTIT UFMG