Jean-Claude Lucien Miroir http://lattes.cnpq.br/3299590986801782

Última atualização do Lattes: 27.08.2022

Nomes de citação: MIROIR, Jean-Claude / MIROIR, JEAN-CLAUDE / MIROIR, Jean-Claude Lucien
Mestrado: 0
Doutorado: 0
Pos-Doutorado: 0
Outras: 23
  • Software (1)+
    • Ano
      2010
      Título
      SITE institutional de Pesquisa em Intercompreensão e Tradução. INTERCOMPREENSAO E METAFRASIS: Desafios, problematicas e aplicações: www.intercompreensão.com.br
  • Trabalho Técnico (14)+
    • Ano
      2019
      Título
      Pareceres (peer-review) de artigos (extended 3-page abstract) para o Widening NLP Workshop (WiNLP19) - Association for Computational Linguistics (ACL)
    • Ano
      2018
      Título
      Parecer (artigo) para a Comissão Editorial da Revista Trabalhos em Linguística Aplicada IEL/UNICAMP
    • Ano
      2014
      Título
      Parecer (livro) para o Conselho editorial da Editora Univeridade de Brasília
    • Ano
      2010
      Título
      Projeto Político- Pedagógico e da Estrutura Curricular do Bacharelado em Letras-Tradução Alemão - LET-UnB
    • Ano
      2005
      Título
      Elaboração de Prova de Língua francesa para Concurso de Admissão à Carreira de Diplomata - Ministério das Relações Exteriores ? Instituto Rio Branco
    • Ano
      2005
      Título
      Elaboração de Prova de Nivelamento de Língua francesa para Curso de Formação de Mestrado Profissional em Diplomacia - Ministério das Relações Exteriores ? Instituto Rio Branco
    • Ano
      2005
      Título
      Elaboração de Prova de Língua francesa (compreensão oral) - proficiência CNPq
    • Ano
      2005
      Título
      Corretor - examinador provas DELF-DALF - Aliança francesa de Brasília
    • Ano
      2004
      Título
      Relatório - Cellule Nationale du "Nancy" - Aliança francesa Rio de Janeiro
    • Ano
      2004
      Título
      Corretor - examinador provas DELF-DALF - Aliança francesa de Brasília
    • Ano
      2004
      Título
      Correção de provas de civilização do Nancy 1
    • Ano
      2001
      Título
      Corretor - examinador provas DELF-DALF - Aliança francesa de Brasília
    • Ano
      2000
      Título
      Corretor - examinador provas DELF-DALF - Aliança francesa de Brasília
    • Ano
      1999
      Título
      Corretor - examinador provas DELF-DALF - Aliança francesa de Brasília
Tradução literária LINGUISTICA DE CORPUS LISPECTOR, Clarice teoria da tradução Tradução especializada Wordfast Anywhere Tradução Técnica interdisciplinaridade Tradução embasada em Corpora (TEsC) Tradução Jurídica CIXOUS, Hélène Ensino da tradução Ontologia Terminologia Ferramentas e ambientes de auxílio à tradução Psicanálise Crítica Genética Textual Clarice Lispector pós-edição Estudos da Tradução - Tradutológia Crítica da tradução Inter(con)textualidade Teoria funcionalista da tradução intercompreensão Verbos performativos Tradução embasada em corpora Yandex smartcat Constituição da República Portuguesa Katharina Reiss teoria do teatro Criação literária Walter Benjamin Escritura Sistemas de informação Antoine Berman Memoria de tradução - SWORDFISH Pragmática (linguística) Equivalência funcional Tradução e Interpretação Ferramenta BootCat Funcionalismo (Linguística) crítica de tradução Civilização e literatura francesas Tradução automática Tradução de história em quadrinhos Poesia digital Filosofia / French Theory Concordanciador AntConc Python 3 incentivo à leitura Linguística Literaturas de linguas estrangeiras Tradução Práticas de Tradução software estatístico R Morfologia aporia A hora da estrela Linguística sistêmica Elaboração de dicionários bilíngues Coleta automatizada de documentos Poética do devaneio EuroComRom recursos teatrais Literatura francófona literatura infanto-juvenil Guimarães Rosa Lexicogramática Localização de Role-playing game (RPG) French Theory Museologia La Dentellière / A Rendeira recepção de tradução negociação editorial Comunicação epistolar Postmondialisation Língua inglesa Orações Astronomia Tradução do Português para o Francês Engenharia de Software LAINÉ, Pascal Dicionários para tradutores Didática da Tradução Semântica Crítica Literária Profissionalização Corpus comparável MATECAT Resource Description Framework (RDF) Políticas Culturais Tradutor escritor Edição - Publicação Corpus customizado Código aberto (Open Source) CASMACAT TreeTagger Lance Hewson My Memory Joana de Ângelis Georges Simenon Reverso Context psicologia Literaturas lusofonas Fotografia Escritura, Linguagem, Pensamento Clarice Lispector Tradutora NYE, Joseph BLETON, Claude Otimização dos mecanismos de busca Inteligência Artificial Relação visual-verbal Localização de videogames Localização de softwares Etiquetagem de corpus Extração terminológica retradução corpus paralelo Poesia sonora Ensino do vocabulário Línguas estrangeiras Educação - Reforma curricular Otimização dos mecanismos de busca (SEO) BACHELARD, Gaston Tradução transparente Literatura Brasileira Literatura comparada Livros ilustrados para crianças Tradução Audiovisual transcriação Dany Laferrière Tradução-vulgarização Business Intelligence Textos especializados processamento de linguagem natural Mineração de Textos relação autor/tradutor adaptação fílmica aquisicao do lexico lexicologia Protégé (editor de ontologias) Helène Cixous geopolitica Deep Learning Metafrasis Intertextualdiade The Battle for Wesnoth Pré-Edição Sonal Anotação de corpus Psicografia Literatura policial Língua Portuguesa Tradução / Interpretação Natural Language Toolkit (NLTK) Literatura árabe Língua portuguesa Orações Sistemas de auditoria Seis sigma Tradução Tecnico-jurídica Legendagem Dungeons and Dragons semiótica Tradução juramentada Adaptação textual Hilda Hilst banco de dados LÍNGUAS PRÓXIMAS estudos de corpora Linguee
CTIT UFMG