Luis Carlos Ramos Nogueira http://lattes.cnpq.br/0001380421706934

Última atualização do Lattes: 22.07.2024

Nomes de citação: NOGUEIRA, L. C. R. / RAMOS-NOGUEIRA, L.C.
Mestrado: 0
Doutorado: 0
Pos-Doutorado: 0
Outras: 21
  • Trabalho Técnico (14)+
    • Ano
      2023
      Título
      Parecer para recredenciamento profa Elisa Duarte Teixeira
    • Ano
      2023
      Título
      Parecer para recredenciamento Profa Patrícia Tuxi dos Santos
    • Ano
      2023
      Título
      Avaliação dos processos de seleção dos Editais ProIC/DPG/UnB-2023/2024
    • Ano
      2023
      Título
      Parecer para recredenciamento do Prof. Dr. Eclair Antônio Almeida Filho no POSTRAD/UnB (membro da comissão) 2023
    • Ano
      2023
      Título
      Conselho editorial do livro 'Ensino de Tradução e de Línguas', do organizador Gleiton Malta
    • Ano
      2022
      Título
      Avaliação dos processos de seleção dos Editais PIBIC/FAPDF-2022/2023
    • Ano
      2022
      Título
      Parecer ad hoc para capítulo do livro ?Ensino de Tradução e de Línguas: reflexões e propostas didáticas? - 1/2022
    • Ano
      2022
      Título
      Comitê Institucional Gestor do Programa de Iniciação Científica (ProIc/DPG/UnB).
    • Ano
      2021
      Título
      Avaliação dos processos de seleção dos Editais PIBIC/PIBIC-AF/PIBITI 2021/2022
    • Ano
      2020
      Título
      Parecer ad hoc para a tese internacional 'Fraseologia e emoções em corpos estigmatizados: vozes à flor da pele' - 2/2020
    • Ano
      2019
      Título
      Parecer ad hoc para Revista Belas Infiéis 2/2019
    • Ano
      2018
      Título
      Parecer ad hoc para Revista Belas Infiéis 1/2018
    • Ano
      2014
      Título
      Regimento interno do Laboratório de Memória do Instituto de Letras
    • Ano
      2010
      Título
      Projeto Político Pedagógico e Estrutura Curricular do Curso de Letras-Tradução Espanhol
Alba Elena Escalante Alvarez Enrique Huelva Unterbäumen Lucie Josephe de Lannoy Alice Maria de Araújo Ferreira Gleiton Malta Magalhães Julio Cesar Neves Monteiro Marlova Gonsales Aseff Maria Luísa Ortiz Alvarez Maria Luisa Ortiz Alvarez Gleiton Malta Magalhães María del Mar Paramos Cebey Deise Librelotto Scherer Sandra María Pérez López Natália Oasis de Oliveira José Carlos Paes de Almeida Filho Sylvia Helena Cyntrão Marilene Barbosa Pinheiro Regina Cláudia Pinheiro Aldenice Couto Enrique Huelva Unternbäumen Rosemeire Monteiro-Pantin Elisa Duarte Teixeira Sérgio Ronaldo Granemann Helena Santiago Vigata Patricia Tuxi dos Santos Maurício Souza Neto Mariney Pereira Conceição Augusto César Luitgards Moura Filho Glória Pacita Fraguas Vázquez Gomes Alessandra Ramos de Oliveira Harden) Ana Helena Rossi Germana Henriques Pereira Sabine Gorovitz Soraya Ferreira Virgilio Pereira de Almeida Francisca Cordelia Oliveira da Silva Tatiana Rosa Nogueira Dias Francisco José Quaresma de Figueiredo Lucio Remuzat Rennó Junior André Luís Gomes Rosemeire Selma Monteiro-Pantin María Luisa ORTIZ-ÁLVAREZ J. Mauricio Souza Neto Edileide Menezes Letícia Coroa Vanessa Pereira da Fonseca Alicia Silvestre Miralles Heloisa Maria Moreira Lima de Almeida Salles Eclair Antonio Almeida Filho Angela Maria Tenório Zucchi Stella Esther Ortweiler Tagnin André Luiz de Oliveira Ana Suelly Arruda Câmara Cabral Gabriela Pereira de Castro Fernanda Martins Ferreira de Araújo Ana Luísa Pernambuco Parisi Victòria Albuquerque Alba Elena Escalante Alvarez Clarissa Prado Marini María del Mar Paramos Cebey Kyoko Sekino Julio Cesar Neves Monteiro Márcio Seligmann-Silva Carolina Calvo Capilla Paulo Sérgio de Souza Jr. Pablo Cardellino Soto Antonio Pamies Bertrán Lily Martinez Evangelista Sabrina Lima de Souza Cerqueira Monique Leite Araújo Sérgio Bandeira Karam Adeval Andrade Neto Alicia Silvestre Miralles
Ensino; Espanhol; Formação; Tradutores. Ensino; Espanhol; Tradutores; Formação. Tradução, Intersemiótica, Fotografia Mestrtado, POSTRAD, recredenciamento Recredenciamento; POSTRAD Exp.idiomáticas, LD, ensino-aprendizagem espanhol Pesquisa em Linguística Aplicada, ensino línguas Exp. idiomáticas, fraseodidática, proposta metod. tradução, edição, literatura, América Latina avaliação; projetos; PIBIC/PIBIC-AF/PIBITI Les Luthiers; traducção humor; legendagem Memória, perspectivas, 50 anos, UnB Revalidação, letras, espanhol projeto, político, pedag., tradução, espanhol Letras, Literatura, revisão de menção ensino, literatura, tradução, espanhol Fraseologia, paremiologia Tradução,Mortadelo-Filemón,Cultura,Frases feitas Teoria, tradução Tradução, boemia, intersemiótica, artes Letras, contexto social, contexto acadêmico,metas Estudos da Tradução, Tradução espanhol<->português convencionalidade, criatividade, fraseoparemiologi Relatório final, estágio probatório Pesquisa aplicada, linguagem, contexto brasileiro resgate e preservação da memória do IL Expressões idiomáticas, ensino E/LE, livro didátic Tradução;espanhol;português,terminologia,problema Tradução Funcionalista. Pretérito Perfeito. Variaç Projetos, PIBIC, FADF Ensino de línguas, tradução, proposta didática Locuções, Ruiz Zafón, Fraseología Contrastiva IL, Relatório Parcial, Estágio Probatório Comitê gestor, avaliação, PIBIC Ensino de línguas, Ensino de tradução IL, comemorações, 60 anos Espanhol, Português, Tradução, Formação Professor Linguística, Tradução, Linguagem, Poesia (Re)enunciação fraseológica, Zafón, locuções Ensino LE, Expressões Idiom., livro didático Expressões idiom., ensino tradução, espanhol Ensino das expressões idiom., línguas estrangeiras Ensino expressões idiomáticas, brasileiros (Re)enunciación fraseológica, locución, estrategia Mapeamento, Locuções, Carlos Ruiz Zafón Enseñanza español para traductores formación,UnB Tradução espanhol-português- espanhol, ELE Egressos, Produção, Tradução, POSTRAD Tradução, HQ, Fraseoparemiologia Cultura, fraseologia, tradução Tradução, fraseologia, espanhol, português Trad ética, expressões idiom., português, espanhol Letras-Tradução Espanhol; Pesquisa Docente Bécquer, Literatura, Espanhol Jornada; Estudos da Tradução, POSTRAD Aula Inaugural, Márcio Seligmann, POSTRAD Ciclo Palestras, Tradução, Transversalidade pós-graduação, supervisao, ensino E/LE Jornada, Estudos da Tradução, POSTRAD Gramática, intersubjetividade, fenomenologia Espanhol, material didático, Moodle, Aprender 3 Didática, teorias da tradução, Aprender 3 tradução, espanhol, projeto pedagógico Democratização universidade pública, ensino médio Retradução, unidade tradução, funcionalidade trad literária, lit. fantástica, processo tradução Leitura dramática, literatura, espanhol Expressões Idiomáticas Espanhol Brasileiros Fraseologia, tradução Ensino, E/LE, Tradução. (Re)enunciação; Fraseoparemiologia, Tradução (re)enunciação fraseológica, Ruiz Zafón. Expressões idiomáticas, LD, ens./aprend. de ELE Trad literária, espanhol argentino,univ.feminino Expressão idiomática,tradução,espanhol,português Fraseodidática, Fraseotradução, (Re)enunciação Tradução; Ensino Línguas; Métodos, Técnicas Implantação, Espanhol, Escolas Públicas Intersubjetividade, Gramática, Fenomenologia Formação de professores, Ensino de línguas Ensino, Espanhol, Formação, Tradutores. Tradução, est.tradução, hist.tradução, teoria Texto técnico, terminologia e funcionalismo Fraseologia, Tradução, Legendagem, Esp/Portu Literatura negra; tradução; Ideologia; Esp./Port. Tradução quadrinhos;Papa-Capim;Português/Espanhol Trad.espanhol/Português;Real Maravilhoso;Cortázar tradução, espanhol-português, paremiologia tradução, espanhol-português, fraseologia Fraseologia, HQ, Universo Feminino Fraseoparemiologia, (Re)Enunciação, dublagem Teoria da Tradução; Estudos, Debates. Ensino; Espanhol; Tradutores; Formação, história, ensino de línguas Carlos Ruiz Zafón,locuciones,motivación,vigencia tradução jurídica, imigração na Espanha Mia Couto, literatura moçambicana, trad. literária Domesticação; estrangeirização; oralidade; ritmo Tradução musical; legendagem; dublagem Tradução, psicanálise, invisibilidade, Lacan Política linguística, espanhol, ensino médio Literatura Fantástica; Doble; Cortázar Tradução literária, Julio Cortázar, Casa Tomada Maria Firmina, tradução, espanhol 5ª habilidade, tradução, competências,líng.materna Ensino tradução,Fraseologia,Aprendizagem,Problemas Literatura queer, tradução, espanhol, português Unid.tradução, liguagem especialidade, fotografia Laura Esquivel, Walter Benjamin, Malinche, Trad.comentada, proc. tradutório, sujeito tradutor Traducción literaria. Superposición lenguas Tradução, Espanhol-português, Paremiologia, Provér Enseñanza, lenguas, traducción, español, portugués cultura, relativismo linguist., relat. cultural competências do professor, ensino LE Paremiologia, Tradução, La Celestina Quixote, Lobato, História Tradução Qualidade, Avaliação, Tradução, Juliane House Paremiologia; Fraseologiua; La Celestina; Tradução Qualidade tradução; TQA; Juliane House Tradução, inglês, invisibilidade do tradutor Retradução, unidade de tradução Tradução, parêmias, espanhol-português
CTIT UFMG